Des scoubidous gothiques

Et le Khmer alors ?

Vu de loin, évidement on ne voit pas la différence. Mais vu d’ici, il y a une différence Kolossale entre la langue Khmer et ses voisines Thaie, Lao ou Viet : le khmer n’est pas une langue tonale. Vous rappelez-vous à propos du Viet : le ton auquel on prononce un mot (généralement monosyllabique) en change radicalement le sens. Ainsi on croit dire « Bonjour cher ami » et l’interlocuteur comprend « Ta mère en short devant le Comité Populaire! ». Ça peut poser problème…


En Khmer, il n’en est rien : pas de ton. Certes des difficultés de prononciations mais rien à voir avec le Viet.

La grammaire est aussi simple que ces voisines. Pas de conjugaison, pas de déclinaison, pas d’accord, ni de genre et de nombre. Trois ou quatre temps que l’on signale par l’ajout d’un préfixe au verbe qui est toujours à l’infinitif. On va au plus simple.

Que du bonheur donc ? Presque… Il y a l’écriture. Comme le Thaï ou le Lao l’écriture Khmere s’inspire du sanscrit. Mais là, ils font fort ! Il y a 23 voyelles ! et 33 consonnes ! Chacune des 33 consonnes possède un pied qui la remplace quand elle suit une autre consonne. Pour bien me faire comprendre : c’est un comme si le « R » ne s’écrivait pas de la même façon quand on écrit « Rat » et « Drap ». Donc ces 33 consonnes s’écrivent chacune de deux manières différentes (la manière normale et le pied). Je passe sur les majuscules….

D’avoir appris le Lao nous aide beaucoup. Notamment au niveau de la syntaxe, c’est la même. Parfois même certains mots sont à peine différents voir identiques.

A Olivier qui disait des thais qu’ils écrivaient en scoubidou , je faisais remarquer qu’ici c’était des scoubidous gothiques.

Posté le 19 mars 2010 par dans Cambodge

Une réponse to “Des scoubidous gothiques”

  1. Patrice :

    20 mars 2010 at 17:07

    Tu pourrais traduire mon livre en Lao et en khmer ?

Ecrire un commentaire